Léonnard |
|
Habitué Messages : 903Depuis le 23 juil 2007 Morbihan |
Au risque de passer pour un con, J'aimerais connaître la signification exacte de : MINT. Après l'avoir rencontré plusieurs fois sur le forum des ventes où chacun vente un matériel "mint" ! J'ai beau me creuser la membrane philologique, je ne saisi pas le sens de ce mot...
Allez ! Ridiculisez-moi ! Merci d'avance ! |
Bernard |
|
Vieux briscard Messages : 7265Depuis le 25 mai 2003 Dunkerque |
MINT = nickel, parfait, comme neuf
en fait ( mais je peux me tromper ) ça a déjà servi mais ça ne se voit pas |
Léonnard |
|
Habitué Messages : 903Depuis le 23 juil 2007 Morbihan |
Il me semblait bien qu'il s'agissait d'un truc du genre, mais c'est l'origine de ce mot qui m'intrigue, un anglicisme ? |
Blobby |
|
Régulier Messages : 291Depuis le 6 jan 2009 La Rochelle |
Bernard a écrit : MINT = nickel, parfait, comme neuf Tout est dit. Ce terme est souvent suremployé, on trouve des descriptions de type "MINT, quelques traces d'usure sur..." "MINT, quelques poussieres...". Mieux vaut souvent un vendeur qui accentue les défauts qu'un qui accentue les qualités Léonnard a écrit : Il me semblait bien qu'il s'agissait d'un truc du genre, mais c'est l'origine de ce mot qui m'intrigue, un anglicisme ?To mint peut signifier fabriquer ou creer. MINT est donc ici employé pour dire qu'il est dans le même etat que quand il a été minted |
Léonnard |
|
Habitué Messages : 903Depuis le 23 juil 2007 Morbihan |
C'est tout à fait ce qui me troublait : j'avais bien compris le mot, MAIS, à la vue de des photos descriptives de l'état du matériel, ce dernier n'avait pas vraiment l'air "sortie d'usine", du moins en tombant...
Grand Merci pour la leçon d'anglais ! |
joperrot |
|
Habitué Messages : 623Depuis le 26 fév 2005 Houdan 78 |
c'est comme les gens qui disent état neuf.....pour en fait une réalité qui serait "bon état" Admiratif des gens talentueux. ... |
Pierre-Yves P |
|
Messages : 87 Depuis le 18 déc 2007 Nantes |
Bonjour,
En français bien sûr mint = menthe ! Mais il existe un autre sens ! to mint = frapper... dans le sens frapper une monnaie ! Par extension, mint peut s'appliquer aussi à d'autre procédés qui font appel à des techniques d'estampe (pour le coup je ne suis pas sûr du mot en français... ). Toujours par extension, mint peut aussi être utilisé pour désigner l'endroit où on frappe les monnaies. Ainsi, une pièce de monnaie mint est absolument neuve - en français, on dira fleur-de-coin (je crois). En anglais, cela s'applique donc aux pièces, aux timbres, etc... Mais aussi à plein d'objets manufacturés "comme neuf". Et, exactement comme le "comme neuf", l'utilisation de "mint" sur ebay est aussi fréquente qu'abusive... Comme le disent Blobby ou joperrot, mint, c'est neuf de chez neuf, ça sort de la presse ! Question... je ne sais pas si en français, l'adjectif "nickel" pour désigner quelque chose en bon état vient aussi de la numismatique ? ou bien du procédé ? En tout cas, je pense que ça relève de la même logique ! Fan de Super Rokkor ! |
alain.besancon |
|
Vieux briscard Messages : 10370Depuis le 23 mai 2003 Dijon |
Depuis fort longtemps les agents immobiliers nous ont habitué au langage "baise couillons"
- "à rafraîchir" = dégueulasse - "à restaurer" = en ruines - "prévoir travaux" = "mon pote t'es pas prêt de l'habiter - à saisir = "aucun couillon n'en a voulu, grouille-toi!" Est-il nécessaire de poursuivre Si vous voyez sur i-baise autre chose que du "mint", faîtes signe que l'on rigole un peu Alain M un jour, M toujours mais aussi CL et Pixii |
Bernard |
|
Vieux briscard Messages : 7265Depuis le 25 mai 2003 Dunkerque |
alain.besancon a écrit : Depuis fort longtemps les agents immobiliers nous ont habitué au langage "baise couillons"- "à rafraîchir" = dégueulasse - "à restaurer" = en ruines - "prévoir travaux" = "mon pote t'es pas prêt de l'habiter - à saisir = "aucun couillon n'en a voulu, grouille-toi!" Est-il nécessaire de poursuivre Si vous voyez sur i-baise autre chose que du "mint", faîtes signe que l'on rigole un peu Alain alors là mon pote entierement d'accord avec toi ! |
raymondo |
|
Habitué Messages : 652Depuis le 15 jan 2008 Reims |
Bonjour
J'ai lu ça sur le net... http://fr.wikipedia.org/wiki/Mint Raymondo |
Jean-Pierre Dep |
|
Spécialiste Messages : 1463Depuis le 14 mai 2007 Belgique-Namur |
Bernard a écrit : alain.besancon a écrit : Depuis fort longtemps les agents immobiliers nous ont habitué au langage "baise couillons"- "à rafraîchir" = dégueulasse - "à restaurer" = en ruines - "prévoir travaux" = "mon pote t'es pas prêt de l'habiter - à saisir = "aucun couillon n'en a voulu, grouille-toi!" Est-il nécessaire de poursuivre Si vous voyez sur i-baise autre chose que du "mint", faîtes signe que l'on rigole un peu Alain alors là mon pote entierement d'accord avec toi ! Trop bon et tellement vrai..... |
comleget |
|
Habitué Messages : 518Depuis le 13 sep 2009 83330 VAR FRANCE |
bonjour
voila une explication donnée par Gray of Westinster , magasin bien connu des nikonistes http://www.graysofwestminster.co.uk/pro ... rading.php Bonne lecture |
DARKVADOR |
|
Habitué Messages : 357Depuis le 1 oct 2008 Nîmes |
alain.besancon a écrit : Depuis fort longtemps les agents immobiliers nous ont habitué au langage "baise couillons"- "à rafraîchir" = dégueulasse - "à restaurer" = en ruines - "prévoir travaux" = "mon pote t'es pas prêt de l'habiter - à saisir = "aucun couillon n'en a voulu, grouille-toi!" Est-il nécessaire de poursuivre Si vous voyez sur i-baise autre chose que du "mint", faîtes signe que l'on rigole un peu Alain HA....... Trop bon Hé, surtout quand le vendeur jure mordicus: "c'est un joyau" !! bonne journée dark |
Stephan_W |
|
Vieux briscard Messages : 3447Depuis le 31 mars 2008 Mulhouse |
citation : j'avais bien compris le mot, MAIS, à la vue de des photos descriptives de l'état du matériel, ce dernier n'avait pas vraiment l'air "sortie d'usine", du moins en tombant... Le terme est souvent utilsé en relation avec d'autres objets comparables. Un apareil photo peut bien être dénomé "Mint" s'il est parmis les meilleurs qu'on trouve actuellement. Donc pour un apareil des années 50, on dirait "chez nous" excélent (mais pas: "comme neuf" = as new/new/never used). Cela donne une marge d'interpretation. |
lacote0_0 |
|
Messages : 5 Depuis le 10 août 2009 Royaume Uni/ France |
La monnaie britannique est frappee ("minted") par le "Royal Mint", et le terme est utilise pour signifier l'aspet, neuf et brillant, de la monnaie au moment de sa sortie.
Au risque de repeter, voici la terminologie dans le sens courant: Mint As New, Mint- Almost As New, Exc++ Slight signs of Use, Exc+ Signs of Use, Exc Obvious Signs of Use (https://secure.ffordes.com/index.htm) Pour "good" ou, n'en parlons pas, "bad", on emploie eventuellement le terme "as seen" (dans l'etat, tel que vous le voyez). Attention, il y a d'autres nuances en anglais americain. J'ai meme vu des occasions decrites comme "new". |
Retourner vers Ventes conclues et annonces anciennes inactives
Utilisateurs parcourant cette section : Aucun utilisateur enregistré et 13 invités