Page 1 sur 1

MINT ?

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 14:09
par Léonnard
Au risque de passer pour un con, J'aimerais connaître la signification exacte de : MINT. Après l'avoir rencontré plusieurs fois sur le forum des ventes où chacun vente un matériel "mint" ! J'ai beau me creuser la membrane philologique, je ne saisi pas le sens de ce mot...
Allez ! Ridiculisez-moi !
Merci d'avance !

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 14:16
par Bernard
MINT = nickel, parfait, comme neuf
en fait ( mais je peux me tromper ) ça a déjà servi mais ça ne se voit pas

Merci Infiniment Nanar Totalement

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 14:25
par Léonnard
Il me semblait bien qu'il s'agissait d'un truc du genre, mais c'est l'origine de ce mot qui m'intrigue, un anglicisme ?

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 14:25
par Blobby
Bernard a écrit :
MINT = nickel, parfait, comme neuf


Tout est dit.

Ce terme est souvent suremployé, on trouve des descriptions de type "MINT, quelques traces d'usure sur..." "MINT, quelques poussieres...". :roll:

Mieux vaut souvent un vendeur qui accentue les défauts qu'un qui accentue les qualités ;)

Léonnard a écrit :
Il me semblait bien qu'il s'agissait d'un truc du genre, mais c'est l'origine de ce mot qui m'intrigue, un anglicisme ?


To mint peut signifier fabriquer ou creer.

MINT est donc ici employé pour dire qu'il est dans le même etat que quand il a été minted

exactos

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 14:28
par Léonnard
C'est tout à fait ce qui me troublait : j'avais bien compris le mot, MAIS, à la vue de des photos descriptives de l'état du matériel, ce dernier n'avait pas vraiment l'air "sortie d'usine", du moins en tombant...

Grand Merci pour la leçon d'anglais !

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 15:21
par joperrot
c'est comme les gens qui disent état neuf.....pour en fait une réalité qui serait "bon état"

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 15:44
par Pierre-Yves P
Bonjour,

En français bien sûr mint = menthe :lol: !

Mais il existe un autre sens ! to mint = frapper... dans le sens frapper une monnaie ! :wink:
Par extension, mint peut s'appliquer aussi à d'autre procédés qui font appel à des techniques d'estampe (pour le coup je ne suis pas sûr du mot en français... :oops:).
Toujours par extension, mint peut aussi être utilisé pour désigner l'endroit où on frappe les monnaies.

Ainsi, une pièce de monnaie mint est absolument neuve - en français, on dira fleur-de-coin (je crois).

En anglais, cela s'applique donc aux pièces, aux timbres, etc...
Mais aussi à plein d'objets manufacturés "comme neuf".

Et, exactement comme le "comme neuf", l'utilisation de "mint" sur ebay est aussi fréquente qu'abusive... :lol:
Comme le disent Blobby ou joperrot, mint, c'est neuf de chez neuf, ça sort de la presse !

Question... je ne sais pas si en français, l'adjectif "nickel" pour désigner quelque chose en bon état vient aussi de la numismatique ? ou bien du procédé ? En tout cas, je pense que ça relève de la même logique !

depuis longtemps

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 16:13
par alain.besancon
Depuis fort longtemps les agents immobiliers nous ont habitué au langage "baise couillons"
- "à rafraîchir" = dégueulasse
- "à restaurer" = en ruines
- "prévoir travaux" = "mon pote t'es pas prêt de l'habiter
- à saisir = "aucun couillon n'en a voulu, grouille-toi!"
Est-il nécessaire de poursuivre :?: :lol: Si vous voyez sur i-baise autre chose que du "mint", faîtes signe que l'on rigole un peu :arrow:

Alain

Re: depuis longtemps

MessagePosté: jeudi 1 octobre 2009 - 16:19
par Bernard
alain.besancon a écrit :
Depuis fort longtemps les agents immobiliers nous ont habitué au langage "baise couillons"
- "à rafraîchir" = dégueulasse
- "à restaurer" = en ruines
- "prévoir travaux" = "mon pote t'es pas prêt de l'habiter
- à saisir = "aucun couillon n'en a voulu, grouille-toi!"
Est-il nécessaire de poursuivre :?: :lol: Si vous voyez sur i-baise autre chose que du "mint", faîtes signe que l'on rigole un peu :arrow:

Alain


alors là mon pote entierement d'accord avec toi !

MessagePosté: vendredi 2 octobre 2009 - 7:08
par raymondo
Bonjour

J'ai lu ça sur le net...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Mint

Raymondo

Re: depuis longtemps

MessagePosté: vendredi 2 octobre 2009 - 8:42
par Jean-Pierre Dep
Bernard a écrit :
alain.besancon a écrit :
Depuis fort longtemps les agents immobiliers nous ont habitué au langage "baise couillons"
- "à rafraîchir" = dégueulasse
- "à restaurer" = en ruines
- "prévoir travaux" = "mon pote t'es pas prêt de l'habiter
- à saisir = "aucun couillon n'en a voulu, grouille-toi!"
Est-il nécessaire de poursuivre :?: :lol: Si vous voyez sur i-baise autre chose que du "mint", faîtes signe que l'on rigole un peu :arrow:

Alain


alors là mon pote entierement d'accord avec toi !


Trop bon et tellement vrai..... :lol:

MessagePosté: vendredi 2 octobre 2009 - 9:01
par comleget
bonjour
voila une explication donnée par Gray of Westinster , magasin bien connu des nikonistes
http://www.graysofwestminster.co.uk/pro ... rading.php
Bonne lecture :D

Re: depuis longtemps

MessagePosté: vendredi 2 octobre 2009 - 11:51
par DARKVADOR
alain.besancon a écrit :
Depuis fort longtemps les agents immobiliers nous ont habitué au langage "baise couillons"
- "à rafraîchir" = dégueulasse
- "à restaurer" = en ruines
- "prévoir travaux" = "mon pote t'es pas prêt de l'habiter
- à saisir = "aucun couillon n'en a voulu, grouille-toi!"
Est-il nécessaire de poursuivre :?: :lol: Si vous voyez sur i-baise autre chose que du "mint", faîtes signe que l'on rigole un peu :arrow:

Alain


HA.......

Trop bon :lol: :lol:


Hé, surtout quand le vendeur jure mordicus: "c'est un joyau" !!

bonne journée

dark

MessagePosté: vendredi 2 octobre 2009 - 12:19
par Stephan_W
citation :
j'avais bien compris le mot, MAIS, à la vue de des photos descriptives de l'état du matériel, ce dernier n'avait pas vraiment l'air "sortie d'usine", du moins en tombant...


Le terme est souvent utilsé en relation avec d'autres objets comparables. Un apareil photo peut bien être dénomé "Mint" s'il est parmis les meilleurs qu'on trouve actuellement. Donc pour un apareil des années 50, on dirait "chez nous" excélent (mais pas: "comme neuf" = as new/new/never used).

Cela donne une marge d'interpretation.

MessagePosté: dimanche 4 octobre 2009 - 9:24
par lacote0_0
La monnaie britannique est frappee ("minted") par le "Royal Mint", et le terme est utilise pour signifier l'aspet, neuf et brillant, de la monnaie au moment de sa sortie.

Au risque de repeter, voici la terminologie dans le sens courant:

Mint As New,
Mint- Almost As New,
Exc++ Slight signs of Use,
Exc+ Signs of Use,
Exc Obvious Signs of Use

(https://secure.ffordes.com/index.htm)

Pour "good" ou, n'en parlons pas, "bad", on emploie eventuellement le terme "as seen" (dans l'etat, tel que vous le voyez).

Attention, il y a d'autres nuances en anglais americain. J'ai meme vu des occasions decrites comme "new".