polaroïd pogo

Summicron2
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 3882
Depuis le 19 juin 2003
Europe
citation :
Chapter 11 ça n'est pas tout a fait la "faillite" au sens ou je pense pas mal de lecteurs de ce site (Français au moins) l'entendent



Je veux bien être corrigé en cas d'erreur, mais je n'ai pas fait d'erreur: :roll:


Polaroid Corporation and its US subsidiaries today announced the company has filed voluntary petition for reorganization under Chapter 11 of the U.S. Bankruptcy Code


Bankruptcy = faillite en français

et faillite en bon français veut dire faillir à ses engagements :!:

Clair.

Après, les modalités d'organisation de la faillite peuvent différer d'un pays à l'autre.
Geraud
Avatar de l’utilisateur
Vieux briscard
Messages : 3542
Depuis le 21 avr 2005
742 Evergreen Terrace, Springfield
Chapter 11, c'est une "protection" pour la boite qui s'y soumet... (ca evite les saisies je pense, mais Paga pourra corriger).

En ce sens c'est plus un dernier espoir avant faillite, qu'une faillite effective.
Philippe D.
Avatar de l’utilisateur
Messages : 7381
Depuis le 12 mars 2006
Nice - Monaco
paga a écrit :
Au même titre que Garde des Sceaux, ne s'occupe en général ni de sots ou de sauts, mais bien de la justice (après son congé de maternité la pauvre) :wink:
... et surtout de sceaux à Champagne.
C'est prouvé et vérifié. :|
Summicron2
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 3882
Depuis le 19 juin 2003
Europe
citation :
Pas de problème cher ami, l'erreur est humaine; mais dans ce cas précis c'est une erreur de traduction du type google, car c'est en traduisant mot a mot que l'on croit avoir compris l'ensemble... Note que "Chapter 11" est la partie de la loi en question qui permet la procédure de restructuration sous protection judiciaire et non pas un "chapitre" d'un bouquin (comme le dirait la traduction mot a mot suggérée ci-dessus)... et donc "US Bankruptcy Code" est le nom du texte dans son ensemble, qui parle du tout, y compris d'aider les boites a l'éviter ladite faillite


Merde, alors :!: Moi qui croyait connaitre l'anglais :!: Donc, bankruptcy ne veut pas dire faillite... :roll: Alors on traduit comment ? Rupture de la banque ? Rupture de banquise ? Banqueroute ? Rupture des bancs ?

Quant à l'allusion à Rachida Dati, je n'ai pas compris non plus. :roll:
sylvain
Avatar de l’utilisateur
Vieux briscard
Messages : 3610
Depuis le 14 sep 2005
Paris
Obtus :lol: well you mean CLIC CLAAAAAAAACCCCC :oops: sorry my M8 is shooting alone :lol:

Shutter ?
Summicron2
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 3882
Depuis le 19 juin 2003
Europe
J'ai pris mon Oxford dictionary.

bankrupt = person unable to pay his debts

bankrupcy = bankrupt condition

Donc : faillite :wink:

J'avais raison :cool:


You had it coming, buddy ! :lol: :lol:
danyves
Avatar de l’utilisateur
Vieux briscard
Messages : 4810
Depuis le 23 juil 2007
Normandie
http://www.reverso.net/text_translation ... is-anglais
Bertrand T
Spécialiste
Messages : 1253
Depuis le 16 août 2006
Pays-Bas
Heureusement qu'il y a des forumeurs ici pour expliquer les rudiments de l'économie et de la loi étasunienne à un financier new-yorkais ! Encore quelques summiluxiens de bonne volonté et nous allons sauver la planète. :lol:
Phil VDD
Avatar de l’utilisateur
Vieux briscard
Messages : 6109
Depuis le 3 sep 2007
Arquennes
Oui!

Et on cherche aussi quelqu'un pour sauver la Belgique!

Tant qu'à faire...
"Toute photographie est une fiction qui se prétend véritable. (...) la photographie ment toujours, elle ment par instinct, elle ment parce que sa nature ne lui permet pas de faire autre chose." Joan Fontcuberta
Summicron2
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 3882
Depuis le 19 juin 2003
Europe
citation :
Et on cherche aussi quelqu'un pour sauver la Belgique!


Les Belges s'en sortiront grâce à JCVD car ils sont aware :lol:
Geraud
Avatar de l’utilisateur
Vieux briscard
Messages : 3542
Depuis le 21 avr 2005
742 Evergreen Terrace, Springfield
http://www.paris-law.com/chapter_11/cha ... nthese.htm

Voila toutes les explications sur le Chapter 11 en Francais. Ca ressemble ferocement a une nationalisation partielle et de courte duree, le temps de nettoyer les comptes.

Apres pour la traduction... ok c'est faillite, mais Chapter 11, ca signifie qu'on cherche a eviter la "key under the door" pour faire du mauvais franglais ;)
Summicron2
Avatar de l’utilisateur
Membre des Amis
Messages : 3882
Depuis le 19 juin 2003
Europe
Oui, la loi Perben permet le redressement judiciaire avant la cessation de paiement. C'est effectivement inspiré par le chap.11.

Dans les faits, la faillite une fois déclarée, le redressement judiciaire se termine par la liquidation dans la plupart des cas, car il est tardif. Avec le chap.11, l'entreprise se restructure en suspendant le paiement de sa dette.

Bon. Dans la vraie vie, les entreprises (sérieuses) n'ont pas attendu le modèle du chap. 11 pour gérer une situation délicate: elles restructurent avant, grâce aux conseils de spécialistes. Savoir anticiper est la règle d'or du dirigeant. Apple est un bon exemple.
Philippe D.
Avatar de l’utilisateur
Messages : 7381
Depuis le 12 mars 2006
Nice - Monaco
paga a écrit :
J'aime bcp ton nouvel avatar Philippe
Thanks.

Il s'agit de peintures murales (fraîches) réalisées sur le versant Est au moment de la chute du mur. Celle-ci, scan de diapositive, date de l'automne 1989.
Peu de temps après, toutes ces peintures ont été saccagées par de vulgaires graffitis (tags).
Aujourd'hui, certaines ont été reproduites pour exposition à l'ex-Check-Point Charly (musée du mur de la honte).

citation :
phillipe fait des escapades a berlin
Il se trouvait souvent à Berlin Est au moment de la "transition". ;)
Précédente

Retourner vers Livres, sites, expositions et événements

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant cette section : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités